TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Matius 23:5-10

Konteks
23:5 They 1  do all their deeds to be seen by people, for they make their phylacteries 2  wide and their tassels 3  long. 23:6 They 4  love the place of honor at banquets and the best seats in the synagogues 5  23:7 and elaborate greetings 6  in the marketplaces, and to have people call them ‘Rabbi.’ 23:8 But you are not to be called ‘Rabbi,’ for you have one Teacher and you are all brothers. 23:9 And call no one your ‘father’ on earth, for you have one Father, who is in heaven. 23:10 Nor are you to be called ‘teacher,’ for you have one teacher, the Christ. 7 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[23:5]  1 tn Here δέ (de) has not been translated.

[23:5]  2 sn Phylacteries were small leather cases containing OT scripture verses, worn on the arm and forehead by Jews, especially when praying. The custom was derived from such OT passages as Exod 13:9; 16; Deut 6:8; 11:18.

[23:5]  3 tn The term κράσπεδον (kraspedon) in some contexts could refer to the outer fringe of the garment (possibly in Mark 6:56). This edge could have been plain or decorated. L&N 6.180 states, “In Mt 23:5 κράσπεδον denotes the tassels worn at the four corners of the outer garment (see 6.194).”

[23:5]  sn Tassels refer to the tassels that a male Israelite was obligated to wear on the four corners of his outer garment according to the Mosaic law (Num 15:38; Deut 22:12).

[23:6]  4 tn Here δέ (de) has not been translated.

[23:6]  5 sn See the note on synagogues in 4:23.

[23:7]  6 sn There is later Jewish material in the Talmud that spells out such greetings in detail. See H. Windisch, TDNT 1:498.

[23:10]  7 tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”

[23:10]  sn See the note on Christ in 1:16.



TIP #10: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab menjadi per baris atau paragraf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA